建议北大校长《唱给妈妈的歌》把“你”改成“您”


今天见到孙学策先生,这位退休多年的原教育部德育处处长,建议北大校长填的歌词改一个字,即把《唱给妈妈的歌》中的“你”改成“您” ,以表达孩子对母亲的尊敬。我完全赞成,特发表他的短文如下:

 

作为中国乃至世界著名的高校校长填词《唱给妈妈的歌》实在是一件大好事,歌词感人。美中不足的是对妈妈的称呼中用了八个“你”,大家都知道“你”是平称,即,在平辈之间或长辈对晚辈称呼时才使用。妈妈是长辈,晚辈对长辈自然要尊敬,在称呼时应该用敬称“您”,如果将歌词中八个“你”改成八个“您”,会更能表达儿女对妈妈的尊敬之情。

 

由此联想到现在“你”的称呼大流行,社会上年轻人对年长者张口一个“你”,闭口一个“你”,电影、电视中孩子对父母、祖父母同样是张口一个“你”,闭口一个“你”,连电视节目主持人,有的还是著名主持人,对年长的嘉宾甚至著名的高龄院士都是张口一个“你”,闭口一个“你”,这样“没大没小”的称呼实在让人难以忍受。由此我想,作为你的敬称“您”还在哪里使用?!

 

中国是礼仪之帮,礼仪是中国文化重要组成部分,尊敬父母固然有许多表现形式,但对父母称呼时用“您”这个敬称是一个最基本最经常也最必要的形式。鉴于此,我建议北大校长填的歌词把其中的八个“你”,改成八个“您”。

 

孙学策