钱文忠:中国人的两个心魔


            钱文忠:中国人的两个心魔

  2009年10月26日下午,中国金融团工委邀请著名教授钱文忠来讲课,题目叫“传统文化热的背后”,钱教授认为:具有60年历史的中国,特别是改革开放30年后的中国,一切都发生了翻天覆地的变化,这是无庸置疑的。习惯于快速发展的中国人,心中也产生了两个心魔:一是“只涨不跌”的心态。认为经济也好,生活也罢,只能变好,不能变坏。二是迷失传统。突然发现,在自身的各个方面找不到传统的东西,穿西装,说洋话,吃快餐……那些被公认的“民主、法治、公平、正义、自由”理念,似乎与中国的传统没有多少联系。

  钱教授认为,中国在外国列强的坚船利炮的轰击下,打开了国门,于是几乎所有的进步国人,都认为落后的根源是传统文化的束缚,必须彻底砸烂传统文化,于是经过160多年的不断抛弃,果然懂得传统文化的人就所剩无几了。

  确实,现在的年轻人,看不懂繁体字,理不清亲属称呼,更不懂《四书五经》,甚至连《三字经》这类普通读物,也搞不清楚。从这个意义上讲,确实最缺乏传统文化。

  上按次序称谓:生己者为父母,父之父为祖,祖父之父为曾祖,曾祖之父为高祖,高祖之父为天祖,天祖之父为烈祖,烈祖之父为太祖,太祖之父为远祖,远祖之父为鼻祖。即:父、祖、曾、高、天、烈、太、远、鼻。书中说:因人怀跆,鼻先受形,故鼻祖为始祖。

  下按次序称谓:父之子为子,子之子为孙,孙之子为曾孙,曾孙之子为玄孙,玄孙之子为来孙,来孙之子为仍孙,仍孙之子为云孙,云孙之子为耳孙。即:子、孙、曾、玄、来、弟、仍、云、耳。“耳孙者,谓祖甚远,仅耳目闻之也”, “远祖者,几世乎,九世矣。”为证也!

 

 

 

附录:亲戚称呼关系表

  2007-12-25 09:52

 
  直系血亲

  父系

  高祖父--曾祖父--祖父--父亲

  高祖母--曾祖母--祖母--父亲

  母系

  高外祖父--曾外祖父--外祖父--母亲

  高外祖母--曾外祖母--外祖母--母亲

  儿子:夫妻间男性的第一子代。

  女儿:夫妻间女性的第一子代。

  孙:夫妻间的第二子代,依性别又分孙子、孙女。有时孙子是一种不分性别的称呼。

  曾孙:夫妻间的第三子代。

  玄孙:夫妻间的第四子代。

  旁系血亲

  父系

  伯:父亲的兄长,也称伯伯、伯父、大爷

  大妈:大爷的妻子

  叔:父亲的弟,也称叔叔、叔父

  婶:叔叔的妻子

  姑:父亲的姊妹,也称姑姑、姑母

  姑夫:姑姑的丈夫

  母系

  舅:母亲的兄弟,也称舅舅

  舅妈:舅舅的妻子

  姨:母亲的姐妹,也称阿姨、姨妈

  姨夫:姨的丈夫

  姻亲

  丈夫:结婚的女人对自己伴侣的称呼

  媳妇:结婚的男人对自己伴侣的称呼

  公公:丈夫的父亲,也直称爸爸

  婆婆:丈夫的母亲,也直称妈妈

  丈人、岳父:妻子的父亲,也直称爸爸

  丈母娘、岳母:妻子的母亲,也直称妈妈

  儿媳:对儿子的妻子的称呼

  女婿:对女儿的丈夫的称呼

  嫂子:对兄长妻子的称呼

  弟妹、弟媳:对弟弟妻子的称呼

  姐夫:对姐姐丈夫的称呼

  妹夫:对妹妹丈夫的称呼

  妯娌:兄弟的妻子间互相间的称呼或合称

  连襟:姐妹的丈夫间互相间的称呼或合称,也称襟兄弟

  大姑子:对丈夫的姐姐的称呼

  小姑子:对丈夫妹妹的称呼

  大舅子:对妻子哥哥的称呼

  小舅子:对妻子弟弟的称呼

  血统 直系

  关系 称谓 俗称 当面称呼         自称

  生父 父亲 爸爸、爹 爹爹、阿爹 儿、女

  生母 母亲 妈妈、娘 妈妈、姆嬷 儿、女

  后父 继父 晚爹 阿伯、阿爹 儿、女

  后母 继母 晚娘 嗯娘、姆妈 儿、女

  父之父父之母 祖父祖母 公公婆婆 爷爷、阿爷娘娘、阿娘 孙、孙女

  父之祖父父之祖母 曾祖父曾祖母太公太婆太爷爷、太公、太太太娘娘、太婆、阿太 曾孙、曾孙女

  兄弟姐妹 兄弟姐妹 哥、弟姐、妹长者称哥、姐、小者一般直呼其名弟、哥妹、姐

  夫 丈夫 老倌 某人(女儿名)爹、唉、老太公,也有直称其名者 妻

  妻 夫人 老人(读如宁)某人(女儿名)娘、唉、老太婆、也有直称其名者夫

  夫之父 公 阿公旧时随子女称爷爷、娘娘,现随夫称爸、爹、妈、姆妈媳妇

  夫之母 婆 阿婆

  血统 旁系

  关系 称谓 俗称 当面称呼 自称

  父之兄父之弟 伯父叔父叔伯大伯、大爹、伯伯、二爹、三爹、小叔、小爹、叔叔 侄、侄女

  伯父之妻叔父之妻 伯母叔母大妈婶娘大姆妈、大嬷、婶娘、婶婶、现呼二妈、三妈等 侄、侄女

  伯父之子女叔父之子女堂兄弟堂姐妹称呼与自己兄弟姐妹相同,对人介绍冠“堂”字弟、哥、妹、姐

  父之姐父之妹 姑母姑娘姑妈、大妈、嗯娘、阿伯、阿姑、现呼大阿妈、二阿妈、阿伯等侄、侄女

  兄之妻弟之妻 嫂弟媳嫂嫂、阿嫂、大姐、二姐等,今直呼其名旧称叔伯、今称弟、兄

  夫之兄弟 伯叔叔伯旧时随子女称大伯、阿叔、今日随夫称哥,对弟或直呼其名弟媳、嫂

  夫之兄弟配偶 妯娌旧时随子女称,现以姐妹相称,或直呼其名弟媳、嫂、妹、姐

  婿、媳之父母 亲家亲家公(姆)以兄弟、嫂相称,今呼婿、媳之爹、娘(××之父母)弟媳、嫂、妹、姐

  姑之丈夫 姑父 姑丈姑夫旧呼大爹、二爹、大伯,现呼大爸爸、二爸爸内侄、内侄女

  姑之子女 姑表 表兄弟表姐妹以兄、弟、姐、妹相称,或冠“表”字表弟、哥、妹、姐

  血统母系

  关系 称谓 俗称 当面称呼 自称

  母之父母 外祖父外祖母 外公外婆 外公、外婆 外孙、外孙女

  母之兄弟及其配偶 舅父舅母 娘舅舅姆舅父、舅舅、舅姆、舅妈今呼阿舅、舅姆妈 外甥、外甥女

  舅父之子女 舅表 表兄弟表姐妹以兄、弟、姐、妹相称或加冠“表”字表弟、哥、姐、妹

  母之姐妹及其配偶 姨父姨母姨丈姨娘旧呼大爹、大妈、大伯、阿伯,现呼大爸爸、大妈妈、阿姨外甥、外甥女

  姨之子女 姨表 表兄弟表姐妹以兄、弟、姐、妹相称或加冠“表”字表弟、哥、姐、妹

  妻系 妻之父母 岳父岳母 丈人丈母 面称随妻阿爹、姆妈 女婿

  妻之兄弟及其配偶 内兄弟内兄嫂内弟媳阿舅舅嫂面称随妻阿哥、大姐或呼其名 姐夫、妹夫

  妻之姐妹 内姐内妹 姨娘 面称随妻 姐、妹

  妻之姐妹的丈夫 连襟 连襟 以哥、弟相称或呼其名 哥、弟



  稱 人              自 稱              稱對方親戚            稱己方親戚

  祖姑丈/祖姑母      內姪孫/姪孫        令祖姑丈              家祖姑丈

  舅祖父/舅祖母      彌甥               令舅祖父/令舅祖母     家舅祖父/家舅祖母

  外祖父/母          外孫/孫女          令外祖父/母           家外祖父/母

  姑丈/母            內姪/姪女          令姑丈/母             家姑丈/母

  舅父/母            甥/甥女            令母舅/舅母           家母舅/舅母

  姨丈/母            姨甥/甥女          令姨丈/母             家姨丈母

  太岳父/太岳母      孫婿               令太岳父/令太岳母     家太岳父/家太岳母

  岳父/母            子婿               令岳/岳母             家岳/岳母

  伯岳父/伯岳母      姪婿               令伯岳父/令伯岳母     家伯岳父/家伯岳母

  叔岳父/叔岳母      姪婿               令叔岳父/令叔岳母     家叔岳父/家叔岳母

  姊丈               內弟/姨妹          令姊丈                家姊丈

  妹丈               內兄/姨姊          令妹丈                舍妹丈

  表兄/嫂            表弟/妹            令表兄/嫂             家表兄/嫂

  表弟/弟婦          表兄/姊            令表弟/弟婦           舍表弟/弟婦

  內兄/弟            妹/姊婿            令內兄/弟             敝內兄/弟

  襟兄/弟            襟弟/兄            令襟兄/弟             敝襟兄/弟

  太姻伯/叔          姪婿               姻再姪                舍親

  姻伯/伯母          姻姪/姪女          令親                  舍親

  姻兄/嫂            姻弟/侍生          令親                  舍親

  賢內姪/姪女        愚姑丈/母          令內姪/姪女           舍內姪/姪女

  賢外孫/孫女        外祖父/母          令外孫/孫女           舍外孫/孫女

  賢甥/甥女          愚舅/舅母          令甥/甥女             舍甥/甥女

  賢婿               愚岳/岳母          令婿                  小婿

  賢表姪/姪女        愚表伯/伯母        令表姪/姪女           舍表姪/姪女

 

繁简对照表

详见:http://www.hmily444.com/viewthread.php?tid=10911

简化字总表
(1986年新版)

第一表

不作简作偏旁用的简化字

  本表共收简化字350个,按读音的拼音字母顺序排列。本表的简化字都不得作简化偏旁使用。
 
碍[礙]
肮[骯]
袄[襖]
 
坝[壩]
板[闆]
办[辦]
帮[幫]
宝[寶]
报[報]
币[幣]
毙[斃]
标[標]
表[錶]
别[彆]
卜[蔔]
补[補]
 
才[纔]
蚕[蠶]N1
灿[燦]
层[層]
搀[攙]
谗[讒]
馋[饞]
缠[纏]N2
忏[懺]
偿[償]
厂[廠]
彻[徹]
尘[塵]
衬[襯]
称[稱]
惩[懲]
迟[遲]
冲[遲]
丑[醜]
出[齣]
础[礎]
处[處]
触[觸]
辞[辭]
聪[聰]
丛[叢]
 
担[擔]
胆[膽]
导[導]
灯[燈]
邓[鄧]
敌[敵]
籴[糴]
递[遞]
点[點]
淀[澱]
电[電]
冬[鼕]
斗[鬥]
独[獨]
吨[噸]
夺[奪]
堕[墮]
 
儿[兒]
 
矾[礬]
范[範]
飞[飛]
坟[墳]
奋[奮]
粪[糞]
凤[鳳]
肤[膚]
妇[婦]
复[復]
 [複]
 
盖[蓋]
干[乾]N3
 [幹]
赶[趕]
个[個]
巩[鞏]
沟[溝]
构[構]
购[購]
谷[穀]
顾[顧]
刮[颳]
关[關]
观[觀]
柜[櫃]
 
汉[漢]
号[號]
合[閤]
轰[轟]
后[後]
胡[鬍]
壶[壺]
沪[滬]
护[護]
划[劃]
怀[懷]
坏[壞]N4
欢[歡]
环[環]
还[還]
回[迴]
伙[夥]N5
获[獲]
 [穫]
 
击[擊]
鸡[鷄]
积[積]
极[極]
际[際]
继[繼]
家[傢]
价[價]
艰[艱]
歼[殲]
茧[繭]
拣[揀]
硷[鹼]
舰[艦]
姜[薑]
浆[漿]N6
桨[槳]
奖[奬]
讲[講]
酱[醬]
胶[膠]
阶[階]
疖[癤]
洁[潔]
借[藉]N7
仅[僅]
惊[驚]
竞[競]
旧[舊]
剧[劇]
据[據]
惧[懼]
卷[捲]
 
开[開]
克[剋]
垦[墾]
恳[懇]
夸[誇]
块[塊]
亏[虧]
困[睏]
 
腊[臘]
蜡[蠟]
兰[蘭]
拦[攔]
栏[欄]
烂[爛]
累[纍]
垒[壘]
类[類]N8
里[裏]
礼[禮]
隶[隸]
帘[簾]
联[聯]
怜[憐]
炼[煉]
练[練]
粮[糧]
疗[療]
辽[遼]
了[瞭]N9
猎[獵]
临[臨]N10
邻[鄰]
岭[嶺]N11
庐[廬]
芦[蘆]
炉[爐]
陆[陸]
驴[驢]
乱[亂]
 
么[麽]N12
霉[黴]
蒙[矇]
 [濛]
 [懞]
梦[夢]
面[麵]
庙[廟]
灭[滅]
蔑[衊]
亩[畝]
 
恼[惱]
脑[腦]
拟[擬]
酿[釀]
疟[瘧]
 
盘[盤]
辟[闢]
苹[蘋]
凭[憑]
扑[撲]
仆[僕]N13
朴[樸]
 
启[啓]
签[籤]
千[韆]
牵[牽]
纤[縴]
 [纖]N14
窍[竅]
窃[竊]
寝[寢]
庆[慶]N15
琼[瓊]
秋[鞦]
曲[麯]
权[權]
劝[勸]
确[確]
 
让[讓]
扰[擾]
热[熱]
认[認]
 
洒[灑]
伞[傘]
丧[喪]
扫[掃]
涩[澀]
晒[曬]
伤[傷]
舍[捨]
沈[瀋]
声[聲]
胜[勝]
湿[濕]
实[實]
适[適]N16
势[勢]
兽[獸]
书[書]
术[術]N17
树[樹]
帅[帥]
松[鬆]
苏[蘇]
 [囌]
虽[雖]
随[隨]
 
台[臺]
 [檯]
 [颱]
态[態]
坛[壇]
 [罎]
叹[嘆]
誊[謄]
体[體]
粜[糶]
铁[鐵]
听[聽]
厅[廳]N18
头[頭]
图[圖]
涂[塗]
团[團]
 [糰]
椭[橢]
 
洼[窪]
袜[襪]N19
网[網]
卫[衛]
稳[穩]
务[務]
雾[霧]
 
牺[犧]
习[習]
系[係]
 [繫]N20
戏[戲]
虾[蝦]
吓[嚇]N21
咸[鹹]
显[顯]
宪[憲]
县[縣]N22
响[響]
向[嚮]
协[協]
胁[脅]
亵[褻]
衅[釁]
兴[興]
须[鬚]
悬[懸]
选[選]
旋[鏇]
 
压[壓]N23
盐[鹽]
阳[陽]
养[養]
痒[癢]
样[樣]
钥[鑰]
药[藥]
爷[爺]
叶[葉]N24
医[醫]
亿[億]
忆[憶]
应[應]
痈[癰]
拥[擁]
佣[傭]
踊[踴]
忧[憂]
优[優]
邮[郵]
余[餘]N25
御[禦]
吁[籲]N26
郁[鬱]
誉[譽]
渊[淵]
园[園]
远[遠]
愿[願]
跃[躍]
运[運]
酝[醖]
 
杂[雜]
赃[贜]
脏[臟]
 [髒]
凿[鑿]
枣[棘]
灶[竈]
斋[齋]
毡[氈]
战[戰]
赵[趙]
折[摺]N27
这[這]
征[徵]N28
症[癥]
证[證]
只[隻]
 [衹]
致[緻]
制[製]
钟[鐘]
 [鍾]
肿[腫]
种[種]
众[衆]
昼[晝]
朱[硃]
烛[燭]
筑[築]
庄[莊]N29
桩[樁]
妆[妝]
装[裝]
壮[壯]
状[狀]
准[準]
浊[濁]
总[總]
钻[鑽]

 

第二表

可作简作偏旁用的简化字和简化偏旁

  本表共收简化字132个和简化偏旁14个。简化字按读音的拼音字母顺序排列,简化偏旁按笔数排列。
 A
爱[愛]
 B
罢[罷]
备[備]
贝[貝]
笔[筆]
毕[畢]
边[邊]
宾[賓]
 C
参[參]
仓[倉]
产[産]
长[長]N1
尝[嘗]N2
车[車]
齿[齒]
虫[蟲]
刍[芻]
从[從]
窜[竄]
 D
达[達]
带[帶]
单[單]
当[當]
 [噹]
党[黨]
东[東]
动[動]
断[斷]
对[對]
队[隊]
 E
尔[爾]
 F
发[發]
 [髮]
丰[豐]N3
风[風]
 G
冈[岡]
广[廣]
归[歸]
龟[龜]
国[國]
过[過]
 H
华[華]
画[畫]
汇[匯]
 [彙]
会[會]
 J
几[幾]
夹[夾]
戋[戔]
监[監]
见[見]
荐[薦]
将[將]N4
节[節]
尽[盡]
 [儘]
进[進]
举[舉]
 K
壳[殼]N5
 L
来[來]
乐[樂]
离[離]
历[歷]
 [曆]
丽[麗]N6
两[兩]
灵[靈]
刘[劉]
龙[龍]
娄[婁]
卢[盧]
虏[虜]
卤[鹵]
 [滷]
录[録]
虑[慮]
仑[侖]
罗[羅]
 M
马[馬]N7
买[買]
卖[賣]N8
麦[麥]
门[門]
黾[黽]N9
 N
难[難]
鸟[鳥]N10
聂[聶]
宁[寧]N11
农[農]
 Q
齐[齊]
岂[豈]
气[氣]
迁[遷]
佥[僉]
乔[喬]
亲[親]
穷[窮]
区[區]N12
 S
啬[嗇]
杀[殺]
审[審]
圣[聖]
师[師]
时[時]
寿[壽]
属[屬]
双[雙]
肃[肅]N13
岁[歲]
孙[孫]
 T
条[條]N14
 W
万[萬]
为[爲]
韦[韋]
乌[烏]N15
无[無]N16
 X
献[獻]
乡[鄉]
写[寫]N17
寻[尋]
 Y
亚[亞]
严[嚴]
厌[厭]
尧[堯]N18
业[業]
页[頁]
义[義]N19
艺[藝]
阴[陰]
隐[隱]
犹[猶]
鱼[魚]
与[與]
云[雲]
 Z
郑[鄭]
执[執]
质[質]
专[專]

简化偏旁
讠[訁]N20
饣[飠]N21
[昜]N22
纟[糹]
[臤]
[]
[]
只[戠]
钅[釒]N23
[]
[睪]N24
[巠]
亦[]
呙[咼]

 

第三表

应用第二表所列简化字和简化偏旁得出来的简化字

  本表共收简化字1753个(不包含重见的字。例如“缆”分见“纟、、见”三部,只算一字),以第二表中的简化字和简化偏旁作部首,按第二表的顺序排列。同一部首中的简化字,按笔数排列。

(表暂略)

附 录

  以下39个字是从《第一批异体字整理表》摘录出来的。这些字习惯被看作简化字,附此以便检查。括弧里的字是停止使用的异体字。
呆[獃騃]
布[佈]
痴[癡]
床[牀]
唇[脣]
雇[僱]
挂[掛]
哄[閧鬨]
迹[跡蹟]
秸[稭]
杰[傑]N1
巨[鉅]
昆[崑崐]
捆[綑]
泪[淚]
厘[釐]
麻[蔴]
脉[脈]
猫[貓]
栖[棲]
弃[棄]
升[陞昇]
笋[筍]
它[牠]
席[蓆]
凶[兇]
绣[繡]
锈[鏽]
岩[巖]
异[異]
涌[湧]
岳[嶽]
韵[韻]
灾[災]
札[剳劄]
扎[紥紮]
占[佔]
周[週]
注[註]
脚注:N1 杰:从木,不从术。
  下列地名用字,因为生僻难认,已经国务院批准更改,录后以备检查。
黑龙江 铁骊县改铁力县
    瑗珲县改爱辉县
青 海 亹源回族自治县改门源回族自
    治县
新 疆 和阗专区改和田专区
    和阗县改和田县
    于阗县改于田县
    婼羌县改若羌县
江 西 雩都县改于都县
    大庾县改大余县
    虔南县改全南县
    新淦县改新干县
    新喻县改新余县
    鄱阳县改波阳县
    寻邬县改寻乌县
广 西 鬰林县改玉林县
四 川 酆都县改丰都县
    石砫县改石柱县
    越嶲县改越西县
    呷洛县改甘洛县
贵 州 婺川县改务川县
    鳛水县改习水县
陕 西 商雒专区改商洛专区
    盩厔县改周至县
    郿县改眉县
    醴泉县改礼泉县
    郃阳县改合阳县
    鄠县改户县
    雒南县改洛南县
    邠县改彬县
    鄜县改富县
    葭县改佳县
    沔县改勉县
    栒邑县改旬邑县
    洵阳县改旬阳县
    汧阳县改千阳县
  此外,还有以下两种更改地名用字的情况:(1)由于汉字简化,例如辽宁省瀋阳市改为沈阳市;(2)由于异体字整理,例如河南省濬县改为浚县。
 

《简化字总表》说明

  • 本表收录1956年国务院公布的《汉字简化方案》中的全部简化字。关于简化偏旁的应用范围,本表遵照1956年方案中的规定以及1964年3月7日中国文字改革委员会、文化部、教育部《关于简化字的联合通知》的规定,用简化字和简化偏旁作为偏旁得出来的简化字,也收录本表内(本表所说的偏旁,不限于左旁和右旁,也包括字的上部下部内部外部,总之指一个字的可以分出来的组成部分而言。这个组成部分在一个字里可以是笔画较少的,也可以是笔画较多的。例如“摆”字,“扌”固然是偏旁,但是“罢”也作偏旁)。
  • 总表分成三个表。表内所有简化字和简化偏旁后面,都在括弧里列入原来的繁体。
      第一表所收的是352个不作偏旁用的简作字。这些字的繁体一般都不用作别的字的偏旁。个别能作别的字的偏旁,也不依简化字简化。如“習”简化作“习”,但“褶”不简化作“”。
      第二表所收的是:一、132个可作偏旁用的简化字和二、14个简化偏旁。
      第一项所列繁体字,无论单独用或者作别的字的偏旁用,同样简化。第二项的简化偏旁,不论在一个字的任何部位,都可以使用,其中“讠、饣、纟、钅”一般只能用于左偏旁。这些简化偏旁一般都不能单独使用。
      在《汉字简化方案》中已另行简化的繁体字,不能再适用上述原则简化。例如“戰”、“過”、“誇”,按《汉字简化方案》已简化作“战”、“过”、“夸”,因此不能按“单”、“呙”、“讠”作为偏旁简化作“”、“”、“”。
      除本表所列的146个简化字和简化偏旁外,不得任意将某一简化字的部分结构当作简化偏旁使用。例如“陽”按《汉字简化方案》作“阳”,但不得任意将“日”当作“昜”的简化偏旁。如“楊”应按简化偏旁“(昜)”简化作“杨”,不得简化作“”。
      第三表所收的是应用第二表的简化字和简化偏旁作为偏旁得出来的简化字。汉字总数很多,这个表不必尽列。例如有“车”旁的字,如果尽量地列,就可以列出一二百个,其中有许多是很生僻的字,不大用得到。现在为了适应一般的需要,第三表所列的简化字的范围,基本上以《新华字典》(1962年第三版,只收汉字八千个左右)为标准。未收入第三表的字,凡用第二表的简化字或简化偏旁作为偏旁的,一般应该同样简化。
  • 此外,在1955年文化部和中国文字改革委员会发布的《第一批异体字整理表》中,有些被淘汰的异体字和被选用的正体字繁简不同,一般人习惯把这些笔画少的正体字看作简化字。为了便于检查,本表把这些字列为一表,作为附录。
  • 一部分简化字,有特殊情形,需要加适当的注解。例如“干”是“乾”(gān)的简作字,但是“乾坤”的“乾”(qián)并不简化;又如“吁”是“籲”(yù)的简化字,但是“长吁短叹”的“吁”仍旧读xū;这种一字两读的情形,在汉字里本来常有,如果不注出来,就容易引起误会。又如以“余”代“餘”,以“复”代“覆”,虽然群众已经习惯了,而在某些情况下却不适宜,需要区别。又如“么”和“幺”有什么不同,“马”字究竟几笔,等等。诸如此类可能发生疑难的地方,都在页末加了脚注。

1964年5月

中国文字改革委员会
中华人民共和国文化部
中华人民共和国教育部
关于简化字的联合通知
(1964年3月7日)

  根据国务院1964年2月4日关于简化字问题给中国文字改革委员会的批示:“同意你会在报告中提出的意见:《汉字简化方案》中所列的简化字,用作偏旁时,应同样简化;《汉字简化方案》的偏旁简化表中所列的偏旁,除了四个偏旁(讠、饣、纟、钅)外,其余偏旁独立成字时,也应同样简化。你会应将上述可以用作偏旁的简化字和可以独立成字的偏旁,分别作成字表,会同有关部门下达执行”,现特将这两类字分别列表通知如下。
  一、下列92个字已经简化,作偏旁时应该同样简化。例如,“爲”已简化作“为”,“僞嬀”同样简化作“伪妫”。
    愛爱 罷罢 備备 筆笔 畢毕 邊边 參参 倉仓
    嘗尝 蟲虫 從从 竄窜 達达 帶带 黨党 動动
    斷断 對对 隊队 爾尔 豐丰 廣广 歸归 龜龟
    國国 過过 華华 畫画 匯汇 夾夹 薦荐 將将
    節节 盡尽 進进 舉举 殻壳 來来 樂乐 離离
    歷历 麗丽 兩两 靈灵 劉刘 盧卢 虜虏 鹵卤
    録录 慮虑 買买 麥麦 黽黾 難难 聶聂 寧宁
    豈岂 氣气 遷迁 親亲 窮穷 嗇啬 殺杀 審审
    聖圣 時时 屬属 雙双 嵗岁 孫孙 條条 萬万
    爲为 烏乌 無无 獻献 鄉乡 寫写 尋寻 亞亚
    嚴严 厭厌 業业 藝艺 陰阴 隱隐 猶犹 與与
    雲云 鄭郑 埶执 質质
  二、下列40个偏旁已经简化,独立成字时应该同样简化(言食糸金一般只作左旁时简化,独立成字时不简化)。例如,“魚”作偏旁已简化作“鱼”旁,独立成字时同样简化作“鱼”。
    貝贝 賓宾 産产 長长 車车 齒齿 芻刍 單单
    當当 東东 發发 風风 岡冈 會会 幾几 戔戋
    監监 見见 龍龙 婁娄 侖仑 羅罗 馬马 賣卖
    門门 鳥鸟 農农 齊齐 僉佥 喬乔 區区 師师
    壽寿 肅肃 韋韦 堯尧 頁页 義义 魚鱼 專专
  三、在一般通用字范围内,根据上述一、二两项规定类推出来的简化字,将收入中国文字改革委员会编印的《简化字总表》中。
 

关于重新发表《简化字总表》的说明

  为纠正社会用字混乱,便于群众使用规范的简化字,经国务院批准重新发表原中国文字改革委员会于1964年编印的《简化字总表》。
  原《简化字总表》中的个别字,作了调整。“叠”、“覆”、“像”、“囉”不再作“迭”、“复”、“象”、“罗”的繁体字处理。因此,在第一表中删去了“迭[叠]”、“象[像]”,“复”字字头下删去繁体字[覆]。在第二表“罗”字字头下删去繁体字[囉],“囉”依简化偏旁“罗”类推简化为“啰”。“瞭”字读“liǎo”(了解)时,仍简作“了”,读“liào”(瞭望)时作“瞭”,不简作“了”。此外,对第一表“余[餘]”的脚注内容作了补充,第三表“讠”下偏旁类推字“雠”字加了脚注。
  汉字的形体在一个时期内应当保持稳定,以利应用。《第二次汉字简化方案(草案)》已经国务院批准废止。我们要求社会用字以《简化字总表》为标准:凡是在《简化字总表》中已经被简化了的繁体字,应该用简化字而不用繁体字;凡是不符合《简化字总表》规定的简化字,包括《第二次汉字简化方案(草案)》的简化字和社会上流行的各种简体字,都是不规范的简他字,应当停止使用。希望各级语言文字工作部门和文化、教育、新闻等部门多作宣传,采取各种措施,引导大家逐渐用好规范的简化字。

国家语言文字工作委员会
1986年10月10日