“威客”不如“慧客”好


◇文/庄一召◇ 2006.9.26 原发于新浪博客
 
  作者按:旧时的见解。也给搬过来了。
 
  “威客”这名字不知是谁先叫出来的[1],不好。乍听之下,人们压根儿就不会明白它是什么意思,要不就把它的意思给想歪了。
  “威客”是“witkey”的音译,和“博客”相仿,但“博客”作为blog的音译,显然要比前者好很多,因为“博客”同时可以让人产生一种接近blogger性质的联想,而威客不能。
  此外像黑客、播客、秀客,等等,也都比威客这名字起得好。
  鉴于witkey(智慧的钥匙)被借指通过互联网把自己的智慧、知识、能力转换成实际收益的人,窃以为翻译成“慧客”更为贴切——同时顾及了音和义。
  “慧客”,比“威客”好!
 
  [1]后来知道了,是刘峰先生。“威客”名字好不好现在不必去理论了,大家用惯了就好。WITKEY这个单词发明得不错,与此相关的商业模式更是不错。