一:出自Charles Dichens 的《Oliver Twist》:
1、驴子这会儿完全是一副心不在焉的模样,它可能正在寻思,把小车上的两袋烟灰卸下来以后,是不是可以捞到一两棵白菜的犒赏,因此,它没有听到这道命令,依然磨磨蹭蹭的往前走。干菲尔先生咆哮起来,冲着它的老袋就是一顿臭骂,重点针对它的眼睛。他赶上前去,照着老袋就是一下,幸亏是驴头,换上其它他畜生肯定已经老袋开花了。接着,甘菲尔先生抓住辔头狠命一拧,客客气气的提醒它不要自作主张,这才让它掉过头来。甘菲尔先生随后在驴头上来了一下,要它老老实实的呆着,等他回来再说。甘菲尔先生把这一切搞定了,便走到大门口。
2、更大的障碍则是奥利弗年幼无知。白天,他只知道伤心地哭,当慢慢长夜来临的时候,他总要伸出小手,捂住眼睛,想把黑暗挡在外边,他卷缩在墙角里,竭力想进入梦乡。他不时颤栗着惊醒,身子往墙上贴得越来越紧,他仿佛感到,当黑暗与孤独四面袭来时,那一层冰冷坚强的墙面也成了一道屏障。
3、仇视“本制度”的人不要以为,奥利弗单独禁闭的折断时间享受不到运动带来的好处,社交的乐趣,甚至宗教安慰的裨益。就运动而言,这时候正值数九寒天,他获准每天早上到石板院子里的卿简下边去淋浴一番,帮布尔先生在场照着,为避免奥利弗照亮,总是十分殷勤的拿着藤条抽他。给他一种全身火辣辣的感觉。谈到社交方面,他间天一次被带到孩子们吃饭的大厅,当众鞭笞,以儆效尤。每天晚上,祷告时间一到,他就被一脚踢进那件黑屋子,获准在哪儿听一听孩子们集体的祈祷,借以安慰自己的心灵,可见他远远谈不上被剥夺了宗教慰藉的益处。
二:出自The Bronte Sisters 的<Jane Eyre>:
1、“我告诉你我非走不可!”我回驳着,感情很有些冲动。“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对对你来说无足轻重的人?你以为我是一架机器?---一架没有感情的机器?能够容忍别人吧一口面包从我嘴里抢走,吧一滴生命之水从我杯子里泼掉?难道就因为我一无所有、默默无闻、长相平庸、个子矮小,就没有灵魂,没有心肠了?----你不是相错了吗?---我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯在同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等----就像现在一样!”
2、“简,平静些,别那样挣扎着,像一只发疯的鸟儿,拼命撕掉自己的羽毛。”“我不是鸟,也没有陷入罗网,我是一个具有独立意识的自由人,现在我要行驶自己的意识,离开你。”
三:出自Emily 的《Wuthering Heights》:
1、“你现在才使我明白你曾经多么的残酷---残酷又虚伪。你过去为什么瞧不起我呢?你为什么欺骗你自己的心呢,凯蒂?我没有一句安慰的话。这是你应得的。你害死了你自己。是的,你可以吻我,哭,又逼出了我的吻和眼泪:我的吻和眼泪要摧残你---要诅咒你。你爱过我---那么你有什么权利离开我呢?有什么权利---回答我----对林惇存那种可怜的幻想?因为悲惨、耻辱和死亡,以及上帝或撒旦所能给的一切打击和痛苦都不能把我们分开,而你,却出于你自己的心意,这样作了。我没有弄碎你的心---是你自己弄碎了的;而在弄碎它的时候,你把我的心也弄碎了。因为我是强壮的,对于我就格外苦。我还要活吗?那将是什么样的生活,当你---啊,上帝!你愿意带着你的灵魂留在坟墓里吗?”
2、“啊,凯蒂!啊,我的命!而欧怎么受得了啊?”这是他说的第一句话。那声调并不想掩饰他的绝望。现在他这么热切的盯着她,她的凝视是这么热烈,我想他会流泪的。但是那对眼睛却燃烧着极度的痛苦:并没有化着泪水。
四、出自William Shakespeare的《The Merchant of Venice》
1、没有什么,我已经准备好了,巴萨尼奥,把你的手给我,永别了,不要觉得我是为了你在遭受厄运而感到悲伤。因为命运已经对我眷顾有加了,她常常会让一个人倾家荡产之后还苟且偷生,用他凹陷的眼睛和布满皱纹的额头去见证贫困的岁月,现在她免除了我受这种拖延时日煎熬。
震撼人心的语言
评论
7 views