揭秘:考研VIP学生的翻译作业(1)


如题。这是一个水平不错的同学做出来的译文,第一步很笨,是在提升基本功;第二步是在练习翻译的能力。他的译文偶有不通顺,但是非常精彩了。大家先自己动手做,再来看他的译文,体会每一个单词、词组、句子结构、主从关系、汉语译文的顺序等问题。

祝福大家喽,加油吧。再隔几天,如果有空,我再贴另外几篇。

 

2004年考研翻译文章句句译

The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries.

1.语言和思想的关系 有兴趣 哲学家 对于许多世纪

2.几个世纪以来,哲学家一直对语言和思维的关系感兴趣。

3

 (61) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.

1.希腊人认为 结构 有许多联系和思想的过程,思维扎根在欧洲 以前 人们 意识到 如何各种 语言 能够

2.希腊人认为这样的结构与思维的过程是有诸多联系的,这种想法在早期的欧洲就已经根深蒂固了,那时的人们已经意识到怎样去区分各种不同的语言。

3.希腊人认为,语言的结构与思维的过程有诸多联系的,这种观点早在人们认识到语言的多样性之前,就在欧洲扎根了。

Only recently did linguists begin the serious study of languages that were very different from their own.

  1. 仅仅 最近 语言学家 开始 认真的语言研究 那些非常不同 他们自己
  2. 直到最近,语言学家才开始认真的研究那些与他们自身语言截然不同的语言。

Two anthropologist-linguists, Franz Boas Edward Sapir, were pioneers in describing many native languages of North and South America during the first half of the twentieth century.

1.两个人类语言学家Franz Boas Edward Sapir 是先驱 在描述 许多本国的语言 南美和北美 直到 二十时期上半叶

2.二十世纪上半叶,人类语言学家-----Franz Boas Edward Sapir成为了研究北美和南美多种地方语言的创始人。

3.

(62) We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.

1.我们感谢他们是因为 他们一些语言 已经消失 作为(是因为)这个人 谁说他们 灭绝或者 变得吸收 和丧失他们本民族的语言

2.我们要感谢那两位先驱,是因为在此之后,这些语言的其中一些已经不复存在了,这是因为那些说这些语言的民族已经灭绝,或是已经被同化吸收,从而丧失了他们本民族的语言。

Other linguists in the earlier part of this century, however, who were less eager to deal with bizarre data from “exotic” languages, were not always so grateful..

1.其他语言学家 在更早期的 这个世纪 但是 很少 渴望 去处理 奇怪的数据 从“异国”语言 不那么感激

2.然而,在本世纪更早的一些时候,其他的语言学家对这两位先驱并没有存在那么多的感激之情,并且他们对那些来自“异国”语言里的古怪资料也没有那么大的感兴趣。

3.然而,在本世纪更早一些时候,其他的语言学家对那些来自“异国”语言里的古怪资料没有那么大的兴趣,他们对那两位先驱没有存在那么多的感激之情。

(63) The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.

1.新的 描述 语言 经常 如此 明显 不同 很好研究 语言 在欧洲和在东南亚  那些学者甚至指责Boas and Sapir 编织(纺织)他们的数据

2.那些最新得到描述的语言与得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言通常是如此明显的不同,以至于有些学者甚至还指责Boas Sapir 编造了数据。

3,

Native American languages are indeed different, so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World War II to send secret message.

  1. 美国(美洲)本国的语言的确是不同,如此 在事实上Navajo能被用于 美国武器(军) 当作 一个代码 期间 第二次世界大战 传送秘密信息
  2. 美洲地区的语言的确是有差异的,其差异如此巨大,实际上,在第二次世界大战期间,美军用Navajo作为传递秘密信息的代码。

3.

Sapir’s pupil, Benjamin Lee Whorf, continued the study of American Indian languages.

 1.Sapir的学生Benjamin Lee Whorf 继续的研究 美洲印第安语言

 2Sapir的学生-----Benjamin Lee Whorf,他继续研究美洲印第安的语言。

    3.

(64) Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.

1.人类有兴趣 语言和思维的关系Whorf发展这种观点 语言的构造 决定 惯性思维 在社会

2.由于对语言和思维关系很感兴趣,Whorf发展了这种观点:他认为,在一个社会中,语言结构决定了惯性思维的结构。
   3.

He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language, the speakers of that language think along one track and not along another.

1.他的观点认为,由于 这更简单 去形成 特定的概念 和不是其他 在一个提供语言 说这种语言的人 沿着 一种轨迹 而不是沿着其他

2.他的观点认为,由于那种特定语言,能更简单的形成一种特定的概念,而不是其他的概念,所以,说这种语言的人便能顺着这种轨迹去思考问题,而不是用另一种轨迹去思考问题。

3.他的观点认为,要阐述特定概念而不是在某种语言中的其他概念更容易,所以,说这种语言的人便能顺着这种轨迹去思考问题,而不是用另一种轨迹去思考问题。

(65) Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.

1. Whorf开始去相信 类似语言决定论的观点 在它更强的形式 声明(情况、州)

语言禁锢了思想 而且 语法结构 在语言 产生 深远的 后果 对于 社会文化

 

2Whorf开始去相信一种语言决定论,它的极端说法是:语言禁锢了思想,而且语言的语法结构在社会文化中能产生极深远的影响。

   3.

Later, this idea became to be known as the Sapir-Whorf hypothesis, but this term is somewhat inappropriate.

1.            后来,这一观点开始被知道,作为Sapir-Whorf的假定论,但是这个组织 有点 不恰当

2.            后来,这一观点就是著名的-----Sapir-Whorf假定论,但是这一术语不是十分的恰当。

3.             

 Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages, Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.

1.            尽管SapirWhorf 都强调了语言的差异性,但是Sapir他自己从来没有明确支持语言决定论这种概念。

2.            尽管SapirWhorf 都强调了语言的差异性,但是Sapir本人却从来没有明确支持过语言决定论这一说法。