世界为谁存在
世界为谁存在?
熊宝宝问妈妈。
她钻出冬眠的洞口,挨近妈妈毛绒绒的肚子
呃,看看你的四周,妈妈回答。
这个世界有那么多又深又黑的洞穴,
为你遮风避雨,
那么多在阳光下闪闪发光的溪流,
鱼儿在悠游,
每一座森林,不管多么辽阔,你
永远不会迷路走错。
世界为你存在!
世界为谁存在?
狮子宝宝问爸爸。
他们沐浴在阳光里,闻着干热的空气。
呃,看看你的四周,爸爸回答。
这个世界有那么多绿油油的草原,让你奔跑跳跃,
每一只斑马、羚羊和大象,帮助你茁壮成长,
每一块平滑耸立的岩石,让你享受阳光。
世界为你存在!
世界为谁存在?
河马宝宝问妈妈。
他们在水中紧紧相依,
背就像浮出水面的踏脚石。
呃,看看你的四周,妈妈呵呵地笑着。
这个世界有那么多宽阔平缓的河流,
让你轻盈的跳舞;
这么多深潭泥塘,让你快乐的打滚,
在中午灼热的太阳下,你会觉得清凉舒爽,
就连优雅的羚羊也会前来开怀畅饮。
世界为你存在!
世界为谁存在?
鲸鱼宝宝问妈妈。
她们并肩游泳,
就像小拖船依偎着大邮轮的身影。
呃,看看你的四周,妈妈轻声地回答。
这个世界有那么广阔深邃的海洋,
让你自由的旅行,
数不尽的鱼儿,为你开道前进,
茂盛的水草,闪亮的波光和海潮的声音,
都在清楚地对你说——
世界为你存在!
世界为谁存在?
雪兔宝宝问爸爸。
他们舒服地窝在暖和的地洞中,
外面遍地银白,冷风飕飕。
呃,看看你的四周,爸爸回答。
世界上的冰雪会将你隐藏,
冰层下的小绿芽把你喂养,
每一天,你都可以迈步跳跃在冰冷的雪地上。
因为,
这个银色的世界为你存在!
世界为谁存在?
猫头鹰宝宝问妈妈。
他靠在妈妈的翅膀,
一起坐在松树的枝头上。
呃,看看你的四周,妈妈回答。
这个世界有那么多高大青葱的树木,让你停靠鸣叫;
那么多栅栏支柱,让你休息睡觉;
皎洁的月光照亮夜空,帮助你精准地向地面上的猎物俯冲。
亲爱的孩子,世界像一棵大树,
世界为你存在!
世界为谁存在?
小男孩问爸爸。
他们裹着皱巴巴的毛毯,窝在床上。
呃,爸爸回答,世界非常大。
星空下的某个地方——
很遥远的地方——在寒冷的山岭旁,
熊宝宝和妈妈一起蜷缩在漆黑温暖的山洞里;
狮子宝宝跟着爸爸,昂首阔步在尘土飞扬的草原上;
雪兔宝宝和爸爸在冰层下的秘密地洞里打盹;
离家近一点,近一点,再近一点——
仔细听!
猫头鹰正在暗沉绿荫的枝桠间,轻声地对她的小宝宝鸣唱。
世界为了这所有的一切存在。
小男孩靠在爸爸身旁,
凝视着布满星光的夜空。
世界也为人们存在吗?
包括你和我在内?他问。
一点儿都没有错,爸爸回答,
世界也为人们存在,
不管是住在什么地方的人,
世界为每个人存在!
而我的世界在这里——和你在一起。
我们的世界有公园,让你嬉戏玩耍,
有山丘,让你向上攀爬,
有溪流,让你涉水而过,
也有古堡和海滨,让你尽情探索。
虽然我们已经亲眼见过许多许多,
但还有更多更多的事物等着我们去看去做。
世界为谁存在? 世界为你存在!
作者简介:
汤姆·波尔,1950年生于爱丁堡,任教于苏格兰的邓佛里斯学院。47岁那年波尔到非洲旅行,在旅程中他突然非常怀念远在英国的两个孩子,他想要为他们写一个故事。这位父亲站在非洲的大地上,举目所见映入眼里的景象,就是那些在草原上奔驰、在林间跃动、在水中栖息,和他同样有着生命气息的虫鱼鸟兽们。这让他不禁提出这样的感叹:“世界为谁存在?”想到与他一起共享天地的动物们,让这本书除了有着身为父亲对孩子的亲情爱恋外,同时有着更多对自然界的尊崇。他的两本诗集均获得苏格兰艺术协会的最佳图书奖,现与妻儿同居住在苏格兰。