和美国电台主持人和作家诺曼合作的《酷美语》怀胎两年,终于出版了。第一册已经开印,第二册月底上市!能和外研社合作一把,也算幸运。带光盘,全为职业电台播音员录音——全书为情景对话,有完整情节,就像听一个电影剧本。100多幅插图,全彩,16开,36元,一份麦当劳套餐的价,希望英语学习者不要骂我黑心。
感谢新东方校长俞敏洪、副校长徐小平、包凡一老师的捧场和鞭策。10年前新东方GRE班没有白上一场。
附序言:
《酷美语》引 言
李 波
19年前,我还是一个刚踏入大学校园的英语专科生,和大多数同学一样,我对自己的专业和前程热心而踌躇满志。作一名英语教师或英语翻译,曾经是我的梦想。然而,当听了一场系主任的讲座后,我们都倍感沮丧。当时,他在美国作了为期一年的学术访问刚刚归来。我还记得,他用比以前流利得多的英语告诉我们,当他进入美国后,立即变成了一个“聋哑人”。甚至在很多简单的场合,比如,问路、餐馆点菜、购物、看病或旅馆住宿,也被弄懵了。他说,作为一堂堂英语教授,自己的英语却还不如街头小贩或乞丐!这让他灰心丧气。我们的听力教师也曾经对我们坦陈,甩开那本参考书,磁带里的对话内容,他连一半也听不懂。
我当时想,这两位,要么太谦虚,要么就是夸大其词了。直到8年前当我搬到北京最大的使馆区附近居住、有机会和外国人直接交流时,我才意识到当初我的老师说的是大实话。再后来,当我踏入美国,和美国人朝夕相处(又娶了一位美国太太),重蹈了很多中国人的覆辙后,对当初老师的话更是感同身受。我的口语确实还不如我在街头遇到的乞丐。在我用一些生僻词汇如antidisestablishmentarianism(国家与教会分立主义的反对派)、sagacious(圣贤般的、充满睿智的)、maverick(特立独行者)等等把美国朋友弄得一楞一楞的同时,却又陷入了无法简单表达自己的困境——尤其是当我们通过电话交流、无法借助身体语言的时候。有时候,我们花上两三分钟,也无法将几个简单词汇或成语就可以搞定的事情弄明白。
这种令人窘迫的情况怎么发生在一个学了20多年英语、还翻译了好几本书的人身上呢?
众所周知,在英语教育方面,中国学生强于语法、阅读和作文。中国学生的“托福”和GRE成绩之高,足以让美国的大学教授都疑虑重重,但是如果这些教授目睹我们中国学生在学英语方面付出了多大努力,忍受了多少痛苦,他们就不足为奇了。
而与此同时,当我们试图和来自英语国家的人当面交流时,又不幸沦为了“聋哑人”。
我们不得不承认,中国人中,存在着一个“英语学习综合症”。因为缺乏语言环境,我们不得不采取一种最笨拙的英语学习方法。为了考试,我们在词汇、语法和阅读上倾注了太多的精力。就拿词汇来说,词典翻烂了一本又一本;一些人甚至试图将两块砖头拼在一起那么大的词典给生吞活剥地背下来!怪诞的是,应试教育似乎已经成为中国教育的惟一目标——这个弊端,即使教育当局也不得不承认。但是语言本身的功能——日常交流——尤其是口头交流,却被忽视了。事实上,那些简单而生动的——由大量的口头语、口头禅、俚语、成语、方言、行话和讥悄语构成的日常口头表达法,比书面表达更加适用。除非你要从事学术活动。我们中国人倾向于使用文绉绉和学术话的词汇和句式——以一种结结巴巴的方式。这就是为什么当中国人刚开始和外国人交流时,常常辞不达意。一个能用GRE里的生僻词汇把英语人士弄得一楞一楞的中国人,同时又常常在一些最简单的表达上捉襟见肘。正应了那句中国谚语,我们“捡了芝麻,却丢了西瓜”。
这也是我和诺曼•格里兰先生对新合作一拍即合的原因。他关注一些亚洲人在日常英语方面的困境已经有很长时间了。
经过漫长的讨论,我们找到了一条学习日常英语的捷径——通过一系列相关联的情景和场合。事实上,除非你正写论文或作研究,每个人都主要通过简单的日常对话来沟通。考虑到已经有大量“场景英语”或“情景英语”之类的书籍,我们另辟蹊径。
两本书都涉及到当代美国文化的诸多方面——其中充满了大量很“酷”的美式习惯用语。而且,两本书存在着某种程度的联系。尽管第一册中的几个场景显得有些松散游离,但一些人物和人物关系重新出现在第二册中(迭宕起伏的情节演绎迟早会将其一网打尽)。第二册中,我们将一系列的场景有机置入一个完整、引人入胜的故事——以电影剧本为蓝本的侦探小说中——有开端、发展、矛盾、高潮和结局;故事情节由一个个场景的变换而被推着走。所以,这个故事完全不象那些场景互不关联的“场景英语”或“情景英语”,结局彼此割裂而乏味。
作为一名作家和专业电台主持人,诺曼·格里兰先生对“酷”的美式英语非常熟捻,同时拥有一付专业性的嗓音。所以本书配上了CD,他和他的同事们在里面扮演了不同的角色。同时还采用了特技配音作为背景,在欣赏故事的同时,我们也可以提升发音和听力。
我还要感谢我妻子金柏丽,她对本书英语部分进行了细致的审阅和校对。
最后,对读者的任何纠错和建议,我们也深表谢意。
李 波
美国威斯康星麦迪逊市
2009年3月18日
Foreword
Norman Gilliland
Congratulations on your decision to learn conversational English. This book is dedicated to foreign English students, especially those Chinese learners from beginners to the advanced.
Like many other languages, English has a written style, usually referred to as /standard /English, and a spoken style, known as /colloquial /English. The aim of this book is to enable you to learn colloquial English for the purpose of initiating and carrying on conversations in a variety of everyday situations.
The phrases in these pages use colloquial idiomatic English, not ephemeral slang that might sound outdated in a year or two and elicit a laugh at the speaker’s expense.
But neither this book nor any book can take the place of learning English by immersion, that is, by surrounding oneself with native speakers of the language. Since immersion isn’t always an option, the next best thing is to develop the acquaintance of native English speakers in China and engage them in ongoing casual conversations, perhaps an hour or half hour once a week. Don’t be shy!
A third technique is to rely upon non-native speakers whose knowledge of the language is better than your own—teachers, fellow students, or well-traveled friends. Subtitled films are another source of learning English, although they will not give you much indication of the appropriate use of the language, and will use many expressions that can get you into trouble if you use them in polite company.
Of course, you will probably find none of those expressions in this book.
For most Chinese speakers, the most difficult English sound is represented by the letter /l. /It’s produced by touching the tips of the tongue to the back of the upper incisors and vibrating the vocal chords. Too often, Chinese and other Asians settle for using the /r /sound instead, which can lead to some embarrassing miscommunications. It’s a sound that’s extremely common in English and, therefore, extremely important to master. You might think of it as the Great Wall of English pronunciation: Master it and you’ve scaled the wall and the whole world of correct English pronunciation lies before you like a vast beautiful landscape. Master the /l /and you will do well.
A second English sound that eludes speakers of many nationalities is the /th/, which occurs very often both in the unvoiced form and voiced form. In the unvoiced form it occurs, for example, in the words /Thursday, thirsty, and thin/ and is made by touching the tongue to the tips of the upper incisors and pushing air through. Its voiced form, also extremely common—as in the words /the, this, they and then/—is made almost exactly the same way, but while simultaneously vibrating the vocal chords. Nothing but repeated imitation of an accomplished speaker will make you adept at achieving these important English sounds.
If being loud were a guaranteed route to self-confidence, the best place to learn English would be a madhouse. So please do not feel that you have to practice your English by shouting it from rooftops or yelling it in large groups. On the contrary, you can practice the traditional Chinese virtues of modesty and restraint by engaging in polite English language conversation with native speakers, preferably in situations that allow the congenial exchange and development of ideas.
But when it comes to “breaking the ice” or getting by in those everyday “touch and go” situations, it’s best to know the right phrase for getting the conversation off to “a good start.”
Best wishes in your quest to master the English of the streets, campuses, homes, offices, bars, restaurants, airports, hospitals, stores, etc. This will hopefully enable you to understand American culture more easily.
Norman Gilliland
Middleton, Wisconsin, U.S.A.
January 20, 2009
序 言
诺曼•格里兰
首先对你决定学习对话英语表示祝贺。本书写给非英语国家的英语学习者——尤其是那些中国学习者,范围从初学者到熟练者。
和很多语言一样,英语也有着书面(通常指“标准英语”)和口头(即“口语”)之分。本书的目的是为了使读者学习口语,以便在各种会话场合中予以借鉴。
本书中的短语采用惯用的口头语,而不是那些可能一两年就过时的、卖弄噱头的短暂俚语。
然而,在学习英语方面,无论本书还是任何别的书,都不能取代身临其境,也就是说,通过置身于英语环境来学习英语。既然身临其境不可能总是那么现实,退而求其次的办法就是在中国结识那些来自英语国家的人,和他们进行一些轻松随意的对话,哪怕每周一个或半个小时。不要羞怯!
第三个窍门,就是求助于那些母语非英语、但英语水平又比你高的老师、同学或见多识广的朋友。有英语字幕的电影也是学习英语的另一个途径——尽管这些字幕不会给你太多使用方法上的指导,尽管你在一些斯文朋友前借用这些表达方式时,会因用词不雅而引起误会和不快。
当然,你可能会发现,在本书里这样的“粗口”一个也没有。
对于大多数中国人而言,最难发的音是“l”。这个音应该以舌尖接触门牙后面靠上的位置,然后振动声韧带发出。在英语中,这是一个极其常用的音,中国人和其他一些亚洲人经常将它发成“r”,这会导致一些令人尴尬的误解。所以,掌握这个发音非常重要。你可以把这个音看成英语发音中的“长城”——掌握了它,你就登上了长城顶峰。整个英语发音体系,就如同一片迤逦风光,在你面前豁然开朗。掌握了“l”,你将获益匪浅。
第二个让很多母语非英语者犯错的发音是“th”,这个音既以清音形式出现,又以浊音形式出现。清音如Thursday, thirsty, thin…发这个音时,舌尖接触门牙顶部,然后推气而出;浊音形式,如the, this, they, then…发音要领和清音方式基本一样,只是同时要振动声韧带。除了反复摹仿英语熟练者来掌握这些重要的英语发音,别无捷径。
如果嗓门大是自信的保证,学习英语的最佳场所就是疯人院了。所以,请不要认为你必须通过在屋顶鬼哭狼嚎、或对着一大群人河东狮吼,才能练习你的英语。相反,你可以找来母语为英语的人,和他娓娓而谈,尤其努力营造出投机的氛围和话题,从而修炼你的中国传统美德——谦逊和含蓄。
但是,当遇到“打破坚冰”,或“一触即发”之类的日常生活场景时,最好还是找到恰如其分的表达法来“切入话题”。
衷心祝愿你能掌握这些街头、校园、家庭、办公室、酒吧、餐馆、机场、医院、商场等等场合的英语表达方式,这对你理解美国文化将大有裨益。
诺曼•格里兰
美国威斯康星米德顿市
2009年1月20日
记录激动时刻,赢取超级大奖!点击链接,和我一起参加“2010:我的世界杯Blog日志”活动!