刚从5G白话现场回来,今晚聊的话题是赵嘉敏创办的东西网(http://dongxi.net/); 国内有个翻译社区,叫译言网,我也是最近才成为她们的用户。 在赵总眼里,东西网肯定是不会跟译言网一样的, 但他一时半会儿也说不出跟译言网有什么本质上的区别, 她们都需要寻找好的内容源、好的译者团队和读者群。 简言之,她们都需要:作者、译者和读者。 作者供内容,译者帮加工,读者去分享。 然而, 我是听了一晚上,还是没听明白赵总如何给这三者一个清晰的定位。 1.作者如何确定? 作者很重要,他是整个流程的内容提供源。他提供的内容是要受读者的追捧?还是译者的欢喜? 比如我们SEO圈里,国内很少有不断更新且高质量的内容,作为读者,我们最想阅读的是国外最新最快最权威的SEO东西, 国外写SEO东西的作者很多,可问题是,他们写的东西未必就是我们喜欢的,我喜欢的作者比如: MattCutts、Wolf-Howl、SEOMoz等,那这些高质量的SEO内容作者,请问: 东西网如何确定他们是最终的作者? 2.译者如何规定? 译音的意义在于作者和读者这间架起一座桥梁,赵总提到,他们会严格把控译者的质量; 我觉得,一个合格的译者需要具备两个条件: 1.他想译;2.他能译; 想译,是译者本身的兴趣爱好,好像目前东西网的译者都是无偿劳动的,这就更需要译者有强烈的主观兴趣来驱动; 能译,是译者本身的能力水平,一个有价值的东西必定是有深度的,或者本身有它们的行业壁垒; 比如我说的上面那几个SEO技术博客,不光光说是你需要有一定的英文翻译能力,而且还需要有强烈的主观兴趣,最主要的,就是译者对SEO本身的理解,不然,你翻译的东西太水!对不起读者。 3.读者如何固定? 读者要看的东西当然是他们喜欢看的,东西网最终的商业模式可能也在读者身上。 还是上面说的,如果某一个看起来很小领域的人群,需要一些专业性翻译读物, 如何提供给读者?怎么提供给读者?多长时间提供给读者? 如果达不到,对不起!读者群是固定不下来的。 现在国内SEO圈里没有一个是专门提供翻译国外经典SEO文章的, 如果东西网能达到,我肯定做她们最忠诚的读者。
——东西网在做什么东西博主:SEO践行者·小欧
博文:作者、译者、读者
博源:http://zhend.info/space-1-do-thread-id-75.html
博客版权算个P:欢迎所有认识的、不认识的、有名的、没名的,抄袭+转载+剽窃。
东西网是个什么东西
评论
9 views