怎样避免chinglish?


  怎样避免chinglish?

  首先应了解西方国家的文化和风土人情强调了解中西文化差异,及其不同表达方式。

  如:Jack is a green hand at doing this work.

这里"green hand"意思是"生手"、"没有经验",而不是"绿色的手"之意。England是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。了解了这一背景,"green hand"之意就不喻自明。

  又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there.

"a small potato"是"小人物"之意,而非"小土豆"的意思。

其次在适当语言环境中使用适当的语言

  医生看到病人常问?quot;How do you feel" "What's wrong"看到病人脸色不好,会说:"You look pale."或问:"Do you sleep well"而不说:"How are you"(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。

  在特定语境中"好"字的内涵和外延,如:

  Put on your coat before going out.(外出前,穿好外衣)

  Tom is a yes - person.(汤姆是个好好先生)

  If the matter isn't dealt with properly : you'll get into trouble.(如果这桩事没有很好处理,你会陷入困境)

  Oh: some one is injured.(不好,有人受伤了)

  还要学会判断交际时语言形式

  我们给对方提建议,要避免使用带有命令口气的词语和方式。如:"Is groups you ( not)to do sth….","You must/should…"等。

  如:"Why don't you…?","Why not…?","You'd better….""Do you think…?"等。

  Why don't you/Why not spend more money on books?(为什么不在书上多花些钱?)

  You'd better do your homework all by yourself.(你最好独立完成作业)

  Don't you think smoking too much is harmful to your health? (难道你没有想过抽烟太多有害你的健康吗?)

  "I left my dictionary at home.

  另外,熟记一些常用词组。

  “Grapevine” 小道消息

  Give the eye 给眼睛?

       我忙着呢 be busy doing something

  bad hair day 头发不好的一天

  Think on one's feet 用脚思考

  Control freak 控制狂人

  一起来抱怨 price hike

  对眼相亲会 eye-gazing party

  Up in the air 悬而未决

  get a doggie bag 将剩菜打包

  无能的cack-handed

  new year’s block 新年障碍

  Telefingers gloves 触屏专用手套

  男性购物时间 shopping window

  定锚婴儿 anchor baby

  鼠族 mouse tribe

  家庭寄养 family foster care

  工伤 work-related injuries

  黑飞 black flight

  年终奖 year-end bonus

  马术比赛 equestrian

  午间危机 mid-day crisis

  血荒 blood supply shortage

  现金补贴 cash subsidy

  抽签仪式 draw ceremony

  经济适用墓 affordable grave

  赔偿金上限 cap on liability

  模范儿童 trophy child

  超大城市 megacity behemoths

  武器禁运令 arms embargo

  技能交换 skill trading
       生育率 fertility rate

  职业倦怠 job burnout

  自然灾害“风险图” risk map

  落地签证 visa upon arrival

  聚会上的约定 party promise

  假结婚 bogus marriage
      肩窥 shoulder surfing

  净资本 net capital

  网络议价师 net bargainer

  身份困境 identity dilemma

  新兴产业 emerging industries

  贸易纠纷 trade rows

  胶囊公寓 capsule apartment

  土地整治 land consolidation

  超生人口 exrta birth  http://www.chinavalue.net