CATTI笔译考试即将来临,在被刷爆朋友圈的同时对于非英语专业的你来说,是不是觉得CATTI非常神秘呢?外语考试网带您深入了解CATTI,为您梳理CATTI三级笔译与二级笔译考试的区别。
CATTI即“翻译专业资格水平考试”,是为适应社会主义市场经济和我国加入世贸组织的需要,加强我国外语翻译人才建设水平的一项双语互译能力的水平认定。考试共分为一、二、三级,口笔译分开。
二级考试与三级考试的主要区别如下:
1. 笔试内容
三级笔试主要包括综合能力和翻译实务:
综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。
二级笔译主要包括综合能力和翻译实务:
综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。
1. 能力标准
通过三级笔译考试意味着具备一定的翻译能力,但是需要翻译辅助校对,可以申请助理翻译职称;通过二级笔译考试意味着能够独立完成各种翻译实战工作。
1. 难度
与二级相比较,三级笔译考试难度更低,翻译原文的难度以及对一译文的要求都相对较低。同时要通过二级笔译需要比三级更多的词汇量。
纵观上述三个方面,小编认为二级考试需要更高的专业水平,对于英语专业的人来说相对简单。而对于像小编这种非英语专业的人来说,能够通过三级笔译考试就已经很优秀了哦!
更多CATTI三级笔译考试相关内容,请关注CATTI考试网!