纪连海不识“蛇”字
土山
CCTV有一个节目叫做《百家讲坛》。这个节目捧红了一个又一个名不见经传的作“家”,让他们在挣得人气的同时,也赚得钱财。比如,于丹、易中天、阎崇年以及纪连海等等。但是,挂着文史讲坛的节目,却多以野史和歪批为噱头,所以,自从开播以来也是绯闻不断,从“孔子很生气”到“掌刮阎崇年”。最近,网上又有人指责《百家讲坛》缺少名家,但我不以为然。
我看电视不很多,而且没有什么“系统”。除了定点的足球比赛和F-1的实况转播外,大多是遇到什么节目看什么,《百家讲坛》我是看过的。不过我一直没有把它视为一个学术讲坛,而是把它当作新式评书来娱乐的。所以我并不挑剔“演员”究竟是不是名家。就像看清宫电视剧一样,只要故事编的好,我到不在乎演庄妃的是宁静,还是许晴,抑或是斯琴高娃。看娱乐节目更是如此,只要能逗乐,管他是赵本山还是郭德纲。
不过,《百家讲坛》的演员确实不能称其为“家”,基本功的硬伤经常可见。这不,前两天看《百家讲坛》(海外版)中纪连海讲满清入关的故事时,居然不认识“蛇”字。
纪连海在讲到李自成围攻北京时,多尔衮曾派人与李自成联系,联合灭明,被李自成一口否决。于是纪连海批评李自成,即使不想与多尔衮真心合作,也应该与多尔衮“虚与委蛇”。“虚与委蛇”这个成语出于《庄子·应帝王》:“乡吾示之以未始出吾宗,吾与之虚而委蛇。”它的意思是敷衍、周旋、应酬。用在这里是很恰当。但是不幸的是,作为北京知名高级中学的历史老师,纪连海居然把“虚与委蛇”读成了(xū yǔ wěi shé)。
在“虚与委蛇”这个成语中,“蛇”字是不能读shé音的,而是读作yí,并且“委”字也不读平常的三声,而是读一声wēi。所以,“虚与委蛇”的正确读音是xū yǔ wēi yí。
中文的方块字很多,多音字也很多,没有人能认得全,读错一两个音也是常事。但是,“虚与委蛇”作为一个成语,并不生僻。普通的高中生都会知道他的正确发音。而纪连海是科班出身的历史课老师,学的就是中国历史和文化,现在又在北师大二附中这样知名的高中任教,况且还是北京市的骨干教师。所以,我以为纪连海是断不应该出这样的错位的。对于历史的考证有不同的看法是正常的,对于古代文字有不同的理解也是正常的。但是,对于历史传承下来的有典故出处的成语,它的读音和它的寓意是不能随意创新篡改乱读的。否则就会让人贻笑大方。
但对于一个中国历史的教育者、研究者来说,把虚与委蛇读作xū yǔ wěi shé恐怕已经不是一个被人贻笑大方的问题了。它彰显一个中国历史研究者的基本功底。
即使作为一档娱乐节目,《百家讲坛》的这种硬伤也应该越少越好。