现在,中文里流行着大量的“商”化名词,什么“情商”、“财商”之类,大抵都是从“智商”一词引申发挥出来的。比如,“情商”,英文本是“Emotional Intelligence”,原意直译应为“情感智能,这两个英文单词都不含有“商”(Quotient)的意思。如果译为“情商”,其实很不准确,因为“商”是一个数值的概念。“智商”之所以叫“商”,是因为它反映着一个除式的结果,是可以用公式测算出来的数值,比如说IQ=158,相对于人群统计分布而言可以代表一种极为罕见的高分值。而所谓“情商”,至今为止并无科学计算的内涵,没有除法和数值的概念,只是一种以讹传讹的俗称而已。至于“觉商”一说,就更是今天还上不了台面的东西。”或“情绪智能”