如果把“理想国”译成英文,最恰当的选择当是柏拉图所说的“ideal republic”。可是不知何故,我却联想起另一个勉强可以译作“文人共和国”的概念:“republic of letters”。
“文人共和国”不是一个国家,而是一个跨越地理界线的社群。启蒙时代,整个欧洲和北美的学者文人透过书信和印刷品联结成一个庞大而松散的群体。在这个群体里面,他们会为了彼此的歧异而争辩,却又分享某些模糊的理念与价值;他们知道大家在哲学原则和政治立场上相去甚远,通事又在一些共同的基础上把对手视为自己人。换句话说,他们开始自觉到“我们”的存在。这个“我们”不是政治的附属...