钟光亚新解《道德经》二十二


原文:

  曲则全  枉则直  洼则盈  敝则新  少则得  多则惑

是以  圣人抱一为天下式  不自见  故明 不自是  故彰      不自伐  

故有功  不自矜  故长       夫唯不争  故天下人莫能与之争  

        古之所谓曲则全者  岂虚言哉  诚  全而归之

 

译文:

  经得委曲则会园满,受得冤枉则敢直言;地势低洼则水易满,东西破旧则会更换;目标很少则易得到,追求过多则易迷惑。
  所以,圣人要坚守以上事物相反相成的法则并为天下做出示范:不自我坚持其己见,故能兼听则明;不自我以为都正确,故能得到表彰;不自我炫耀其本领,故能得到成就;不自我夸大其功绩,故而功劳反会长存 。正因为不与人争能争功(不自见、不自是、不自伐、不自矜),所以天下人也就莫能与之争。
      
古人所谓曲则全的道理,岂能只是一句空话?只要诚心按照这个道理去做,园满就一定会归于自己。

 

点注:

  老子此篇借用古训,阐述了行道者所希望的行为目标—“园满。同时指出了坚守事物相反相成的辩证法则,是实现园满的思想基础,做到诚信是实现园满的前提条件。
  此篇开头曲则全枉则直未按权威或者流行译法,完全(园满),不是保全对应,应是冤枉不是弯曲。当时直言进谏,确要有被冤屈而挨整的勇气;抱一也未译为守道而是遵守上段古训所揭示的辩证法则,这样更合逻辑。
  此篇译文也有不同译法,这是很自然的。有的译文能够把道家的修身养性结合起来,不盲崇权威的译法,并有自己的发挥和新意,这都是值得敬佩的,然而使用带领人民走共同富裕的道路等语言,来描绘当时圣人或统治者,这若不是语言时髦,就是认识上的不正确了。