作者文章归档:唐静

毕业于四川外语学院,英语语言文学硕士,翻译研究方向。2003年7月加盟新东方国内部,执教考研翻译。   具有丰富的教学经验,以口、笔译实践和理论见长。特别擅长于大学英语四、六级考试、研究生入学英语考试、口笔译培训等。在翻译教学中注重遣词造句、依句成篇,并“以结构分析为突破口、以语言习惯为连接点”,讲解条分缕析、步步到位,让学生在激情飞扬中享受学习翻译的乐趣。   对待学生,他信奉:“You are here to enjoy my class, not to suffer(享受学习,免遭痛苦)”。喜欢各种乐器,尤其精通键盘和爵士鼓。性格开朗、踏实认真。

这个美好的世界,这些珍贵的日子





电影版《夏洛的网》

这个美好的世界,这些珍贵的日子

                    ——这篇优雅的译文

唐静

 

“这实在是一本宝书。我觉得在一个理想的世界里,应该只有两种人存在,一种是读过《夏洛的网》的

人,另一种是将要读《夏洛的网》的人。有时候,半夜里醒过来,摸摸胸口还在跳,就会很高兴,因为活着就意味着还能再把《夏洛的网》读一遍,而读《夏洛的网》就意味着还活着。...

Read more

汉英翻译 连贯作文


汉英翻译 连贯作文

 

英语作文?背模块!还能背模块吗?千篇一律的模块,谁能相信你的英语写作能力?偶有跟我的几个同事,包括修行甚高的王江涛和可爱嘻嘻的王兆飞谈起作文,我们都感觉有不少麻烦。

英语阅读和英语作文,一个输入一个输出。而要命的是,作为学生,很多人是没有太多英语阅读,谈何输出,谈何写好作文?所以,我一直在思考,怎么才能让学生在有限的英语阅读能力下,提高其写作能力?

曾经在大学连续多年担任大一大二的初级写作课程,大三的高级写作和大四的论文写作课程,在家里,我收藏的英语原版书,除了文学,最多的就是写作书了,其次才是翻译理论书。说这些,不是硬要装什么,只是想说,我自己一直在...

Read more

“写短句”的翻译启示





“写短句”的翻译启示

 

英语多长句,汉语多短句——懂一点点英汉语比较常识的人,都知道这一事实。但是,就这一句话,我一直没有领悟其中的奥秘,让我在英汉翻译实践和教学中,时常会感觉走进死胡同。我总是在想:怎么让自己,抑或是让英语水平不高的学生,能迅速的提高自己的翻译能力?直到昨天…….

 

    昨天,我和五个大四的学生一起讨论英语长难句的翻译。五个学生中,有一个学生的英语水平很差很差(大概不到3000的词汇吧),另外四个学生则水平一般(大概4000左右词汇吧,没有通过CET 4)。我们一起翻译的句子如下:

He asserts...

Read more

更正——09年考研翻译超纲词问题


前两天,我在09年翻译试题分析的时候有说,disposition和by-product,是超纲词,经过证实不是。因为当初在大概分析这篇文章的时候,我手上只有04年的考研大纲词汇表,我翻了翻,没有查到这个词,所以,我就误以为是超纲词了。其实不是,是我的疏忽。
这是我的东方同事(网络名字叫“东方小疯牛”)指出来的,谢谢。下面是他的两条留言,再次感谢,我以后会更加仔细点。谢谢“小疯牛”,希望你牛年更牛!

唐静老师,by-product 
应该不算“稍微难一点的词”,考研大纲附录3:常用的前缀和后缀中。明确写了:“by-,bye-: less importa...

Read more